Kinda OT, I know, but I was intrigued by this attempt to use gibberish to let English speakers hear what the language sounds like to non-speakers. All right!
Of it the New Yorker writes:
The song lyrics are in neither Italian or English, though at first they sound like the latter. It turns out that Celentano’s words are in no language—they are gibberish, except for the phrase “all right!” In a television clip filmed several years later, Celentano explains (in Italian) to a “student” why he wrote a song that “means nothing.” He says that the song is about “our inability to communicate in the modern world,” and that the word “prisencolinensinainciusol” means “universal love.” […]
“Prisencolinensinainciusol” is such a loving presentation of silliness. Would any grown performer allow themselves this level of playfulness now? Wouldn’t a contemporary artist feel obliged add a tinge of irony or innuendo to make it clear that they were “knowing” and “sophisticated”? It’s not clear what would be gained by darkening this piece of cotton candy, or what more you could know about it: it is perfect as is.